Yusuf Islam se réconcilie avec Cat Stevens, et joue avec son premier
pseudonyme pour évoquer son enfance, sa jeunesse, et le long apprentissage de
la sagesse. C’est avec un bienveillant amusement qu’il décrit toutes les
diableries, les mauvais coups et les sottises que l’on peut commettre dans
l’enfance lorsqu’il faut tenter l’expérience… Sans doute excuse-t-il aussi les
errements de la jeunesse, ses impulsions et ses audaces, quand le
bouillonnement de la vie vient embraser le cœur et l’âme.
Mais la sagesse qu’on croît atteindre au bout d’un long cheminement, la
sérénité que l’on montre comme une victoire sur soi-même, la tolérance que l’on
prône comme une guérison de l’âme… ne sont-elles pas, en fin de compte, que le
simple effet des années, que le travail du temps qui passe, érodant les
reliefs saillants, transformant les
gorges en vallées, et uniformisant les plaines ?
« After changes upon changes, were are more or less the same »
chantait Paul Simon. Nous ne changeons pas vraiment : nous apprenons
simplement à supporter ce que nous sommes, qui ne faisons que passer.
Si la jeunesse a du courage, si la sagesse vient avec l’âge, pourquoi attendre
tant d’années pour écouter et regarder ? Pourquoi ne pas vouloir
comprendre que le bonheur de vivre en paix doit se construire sur le
respect ?
Respect de soi,
Respect des autres
Respect de la nature
Respect du temps
Respect du temps
ALN
Le Chat et le Piège à Chiens
Chat dans la cour
Fait le fou
Nargue le chien, disant
« Tu n’ m’auras pas
Na-Na-Nère ! »
Il fut un temps
Dans mes jeunes années
Je tirais la queue
De tous les dangers
Apprenti sage
Chat saute du mur
Sur le landau
Du bébé qui crie
Prend le biberon
Et puis s’enfuit
Il fut un temps
Où j’aboyais
Sur les talons
De tout étranger
Apprenti sage
Apprenti sage
Chat dans une cage
Est enchaîné
Dans sa gamelle, un vieux
Poisson desséché
Nostalgie
Il fut un temps
Déjà lointain
Où je tombais
Dans tout piège à chien
Apprenti sage
Apprenti sage
Apprenti sage
Apprenti sage
Traduction – Adaptation : Polyphrène