jeudi 1 décembre 2016

Golden Green

All I have or should
Want to be but never could
It’s coming at, it’s coming at, it’s coming at my heart
To spoil my soul with fire

All my eyes can see is
Born out of your imagery
It’s coming at, it’s coming at, it’s coming at my heart
To scorch the earth with fire

Tell me who you really love
Tell me who you really love
Tell me who you really love

Who are you to take over my mind
With your eyes on me
All for you I am climbing the sky
Of golden green

Angel green and blue
I’m gonna leave my mind with you
It’s coming at, it’s coming at, it’s coming at my heart
I know, I see, I wanna be just free
I know, it craves, it’s running through my veins
To spoil my soul with fire

Tell me who you really love
Tell me who you really love

Who are you to take over my mind
With your eyes on me
All for you I am climbing the sky
Of golden green

Green
Green
Green
 

Étrange chanson, typiquement Obélienne, marquée par un martèlement d’accords tandis que la voix, qui se dédouble par moments, devient un instrument de musique parmi d’autres, émettant des sons étonnants, tantôt quasi-célestes, tantôt aquatiques, tantôt aussi intelligibles, mais pas pour autant aisément compréhensibles. Agnes Obel nous offre ici non pas une chanson d’amour au sens conventionnel, mais une chanson sur l’amour : l’amour fascination, l’amour fusion, l’amour combustion, l’amour ascension… Lorsque les mots sont identifiables, les phrases demeurent mystérieuses, et la poésie d’Agnes Obel n’en est que plus envoûtante, suggérant des idées qui s’élèvent et dansent comme des volutes de fumée, portées par une mélodie ondulante, en véritable apesanteur musicale.
 
ALN


Vert Doré

Ce que j’ai pu vouloir
Etre mais n’ai jamais été
Ça s’en prend à, ça s’en prend à, ça s’en prend à mon cœur
Pour ruiner mon âme au feu

Tout ce que voient mes yeux
Est né de ton imagerie
Ça s’en prend à, ça s’en prend à, ça s’en prend à mon cœur
Pour roussir la terre au feu

Dis-moi qui tu aimes vraiment
Dis-moi qui tu aimes vraiment
Dis-moi qui tu aimes vraiment

Qui es-tu pour asservir mon âme
Par ton seul regard
Rien que pour toi, j’escalade le ciel
De vert doré

Ange vert et bleu
Je vais t’abandonner mon âme
Ça s’en prend à, ça s’en prend à, ça s’en prend à mon cœur
Je sais, je vois, je veux juste être libre
Je sais, ça coule, avidement, dans mes veines
Pour ruiner mon âme au feu

Dis-moi qui tu aimes vraiment
Dis-moi qui tu aimes vraiment

Qui es-tu pour asservir mon âme
Par ton seul regard
Rien que pour toi, j’escalade le ciel
De vert doré

Vert
Vert
Vert

(Traduction – Adaptation : Polyphrène)


mardi 29 novembre 2016

Familiar

Can you walk on the water with I, you and I?
"Because your blood's running cold" said the familiar, true to life
Can you walk on the water with I, you and I?
Or keep your eyes on the road and live there familiar, without you and I
It glows with gates of gold, true to life

And our love is a ghost that the others can't see
It's a danger
Every shade of us you fade down to keep
Them in the dark on who we are
(Oh what you do to me)
Gonna be the death of me
It's a danger
'Cause our love is a ghost that the others can't see

We took a walk to the summit at night, you and I
To burn a hole in the old grip of the familiar, you and I
And the dark was opening wide, do or die
Under a mask of a million ruling eyes

And our love is a ghost that the others can't see
It's a danger
Every shade of us you fade down to keep
Them in the dark on who we are
(Oh what you do to me)
Gonna be the death of me
It's danger
'Cause our love is a ghost that the others can't see



Par définition, le familier est proche, connu, simple, rassurant, mais aussi intime. Mais que devient le familier quand il s’universalise ? Quand l’intimité, jusqu’au moindre détail, est exposée, diffusée, commentée ? Faudrait-il un miracle ou des pouvoirs surnaturels pour lui échapper ? Lorsque l’image, « plus vraie que nature », véhiculée par les médias parcourt les réseaux qui la répercutent à l’infini, la soumettant au jugement et aux commentaires de millions d’internautes, la familiarité devient une invasion, une dépossession de soi, et ses millions d’yeux prennent la direction de nos vies.
Que deviennent, dès lors, les sentiments ? Que devient l’amour ? Faut-il le cacher, le déguiser ? Faut-il fuir la lumière pour échapper à l’intrusion collective ? Vivre dans l’ombre prend une nouvelle signification lorsque l’éclairage apporté par les « réseaux sociaux » est ainsi formaté…
Sur son dernier album « Citizen of Glass », Agnes Obel joue avec ces idées comme avec les sonorités dans cette chanson très représentative de son style, avec des accords martelés, une mélodie envoutante, et une voix plus éthérée que jamais.
 
ALN


Familier

Peux-tu marcher sur l’eau avec moi, toi et moi ?
« Parce que ton sang devient froid », dit le familier, plus que vrai
Peux-tu marcher sur l’eau avec moi, toi et moi ?
Ou regarder la route et vivre ici familier, sans toi et sans moi
Ça brille de portes d’or, plus que vrai

Notre amour est un spectre que les autres ne voient pas
C’est un danger
Tu estompes nos nuances pour qu’ils restent
Dans le noir quant à qui nous sommes
(Oh, ce que tu me fais)
Ce sera la mort pour moi
C’est un danger
Car notre amour est un spectre que les autres ne voient pas

Nous avons gravi le sommet de nuit, toi et moi
Pour brûler un trou dans la vieille prise du familier, toi et moi
Et les ténèbres s’ouvraient en grand, marche ou crève
Sous un masque d’un million d’yeux gouvernants

Notre amour est un spectre que les autres ne voient pas
C’est un danger
Tu estompes nos nuances pour qu’ils restent
Dans le noir quant à qui nous sommes
(Oh, ce que tu me fais)
Ce sera la mort pour moi
C’est un danger
Car notre amour est un spectre que les autres ne voient pas


(Traduction – Adaptation : Polyphrène)

dimanche 27 novembre 2016

Stretch Your Eyes

The darkness and the ghost
They dance so sweet and slow
Dug-out from below there
To damn the gods

A grip that will hold
So tight and close
Around my throat with
The weight of all our lives

You can give to my heart
Thousand words or more
You can give to my heart
Thousand words or more

The drum you stroke
Damn that beat so old
In the ground it grows there
To damn the sun (oh what will come to life)

Gates of gold
In your head you hold
A kingdom molten
May the gods be on your side

You can give to my heart
Thousand words or more
You can give to my heart
Thousand words or more


Le passé, les ténèbres du passé, les fantômes du passé, les portes d’or qui ouvrent sur des ruines, et l’angoisse de se trouver irrémédiablement entraînés vers l’avenir – et vers la fin – par le poids de nos vies, hantent les chansons d’Agnes Obel dans son dernier album, « Citizen of Glass ». Mettre des mots, des milliers de mots, sur les souvenirs est une façon de les faire revivre. Penser, créer, écrire, chanter, pour survivre…
 
A Hélène


Étire Tes Yeux

L’ombre et le fantôme dansent
Tendrement, lentement
Déterrées d’en bas pour
Damner les dieux

Une étreinte qui
Serrera si
Fort ma gorge avec
Le poids de toutes nos vies

Tu peux vouer à mon cœur
Mille mots et plus
Tu peux vouer à mon cœur
Mille mots et plus

Tu tambourines
Ce maudit vieux rythme
Dans le sol, il croît pour
Damner l’soleil
(Oh, c’qui vient à la vie)

Portes d’or
Dans ta tête, tu tiens
Un royaume dissous
Puissent les dieux être avec toi

Tu peux vouer à mon cœur
Mille mots et plus
Tu peux vouer à mon cœur
Mille mots et plus

(Traduction – Adaptation : Polyphrène)