When orchids bloom in the moonlight
And lovers vow to be true
I still can dream in the moonlight
Of one dear night that we knew
When orchids fade in the dawning
They speak of tears and good-bye
Though my dreams are shattered
Like the petals scattered
Still my love can never die.
There is peace in the twilight
When the day is through
But the shadows that fall
Only seem to recall
All my longing for you
There is a dream in the moonbeams
Upon the sea of blue
But the moonbeams that fall
Only seem to recall
Love is all, love is you
Belle chanson romantique, tirée du film "Flying Down To Rio" (1933) avec paroles de Gus Kahn et Edward Eliscu sur une Musique de Vincent Youmans, chantée, notamment, par Rudy Vallee. La nuit est propice à la méditation, au souvenir, à la rêverie. La nuit, "tous les chats sont gris", dit-on, mais les couleurs des orchidées, à la lumière blafarde du clair de lune, paraissent plus vives, plus mystérieuses... Lorsque, le soir venu, nos souvenirs resurgissent, ils prennent aussi de nouvelles couleurs, et ils ravivent la nostalgie.
Pour Pierre
Orchidées au Clair de Lune
Les orchidées, au clair de lune
Brillent aux vœux des amants.
Je rêve encore, au clair de lune,
A la nuit de nos serments.
Les orchidées pâlissent à l’aube,
Évoquant adieux et pleurs.
Bien que mes rêves se dérobent
Et tombent comme pétales de fleurs,
Jamais mon amour ne meurt.
La paix vient au crépuscule,
Le jour capitule,
Mais l’ombre qui s’allonge
Rappelle dans mes songes
Que pour toi mon cœur brûle.
Je rêve dans un rayon de lune
Sur un océan bleu,
Mais les rayons de lune
Rappellent qu’à mes yeux
L’amour est pour nous deux.
(Traduction – Adaptation : Polyphrène)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Vous avez la parole :