"You are always on my mind!"

samedi 26 juin 2010

If It Be Your Will

If it be your will
That I speak no more
And my voice be still
As it was before
I will speak no more
I shall abide until
I am spoken for
If it be your will

If it be your will
That a voice be true
From this broken hill
I will sing to you
From this broken hill
All your praises they shall ring
If it be your will
To let me sing
From this broken hill
All your praises they shall ring
If it be your will
To let me sing

If it be your will
If there is a choice
Let the rivers fill
Let the hills rejoice
Let your mercy spill
On all these burning hearts in hell
If it be your will
To make us well

And draw us near
And bind us tight
All your children here
In their rags of light
In our rags of light
All dressed to kill
And end this night
If it be your will

If it be your will.
http://www.leonardcohensite.com/songs/will.htm

Plus une prière qu’une chanson, selon son auteur, ce texte de Léonard Cohen n’exprime pas que la résignation («  Que ta volonté soit faite »)  mais aussi la requête de ceux qui, « du fond de cette vallée de larmes » gardent l’espoir d’une forme de rédemption qui pourrait donner un sens à leur misère présente et un futur à leurs aspirations vers un bonheur dont ils ne peuvent apercevoir que « des lambeaux de lumière ».
Sa traduction m’a laissé en échec, car (probablement à tort) j'ai hésité à traduire « If it be your will » tout simplement par « Si c’est ta volonté », car il me semblait, précisément, que ce texte n’évoquait pas que la résignation, et qu’il comportait, comme toute prière, une supplique.
Mon agnosticisme fondamental a peut-être été un handicap. J’ai souvent, en « m’attaquant » à des textes comme celui-ci (et particulièrement aux textes de Léonard Cohen ») l’impression de n’être pas seulement un traître (" Traduttore, Traditore") . La traduction (a fortiori si elle veut respecter rime et métrique) impose un choix, et peut conduire à rendre explicite ce qui était implicite en l’amputant des sens cachés, des connotations subtiles, des évocations et des suggestions.
Puissent les lecteurs (et l’auteur) me pardonner ce que me pousse à faire la passion… de la chanson.


Si C'est Ta Volonté

Que ta volonté soit
Que je ne parle pas
Que se taise ma voix
Tout comme autrefois
Je me tiendrai coi
Et resterai jusqu’à
Ce qu’on parle pour moi
Que ta volonté soit

Si c'est ta volonté
Qu’une voix soit vraie
De ce mont brisé
Je te chanterai
De ce mont brisé
Tes louanges vont résonner
Si c'est ta volonté
Je te chanterai
De ce mont brisé
Tes louanges vont résonner
Si c'est ta volonté
Je te chanterai

Que ta volonté soit
S’il y a un choix
Que les rives verdoient
Les monts soient en joie
Que ta pitié soit
Sur ces cœurs que l’enfer brûla
Que ta volonté soit
Notre bien en toi

Rapproche-nous de toi
Et nos liens resserre
Tous tes enfants, là
En haillons de lumière
Nos haillons de lumière
Habillés pour tuer
Fais-nous voir clair
Si c'est ta volonté

Si c'est ta volonté



(Traduction - Adaptation : Polyphrène)
Avec la contribution de "Beldom"

1 commentaire:

  1. j ai eu une autre traduction de cette chanson qui ai différente de toutes les traduction que je trouve
    ca commence comme ca
    .
    si c est ta volonté
    que je ne parle plus
    que ma voix ce taise
    comme auparavant
    je ne parlerai plus
    j attendrai jusqu’à
    ce qu on parle pour moi
    si c est ta volonté

    RépondreSupprimer

Vous avez la parole :