"You are always on my mind!"

vendredi 21 mai 2010

Monday Morning

Early one mornin’ one mornin’ in spring
To hear the birds whistle the nightingales sing
I met a fair maiden who sweetly did sing
I’m going to be married next monday morning.
[...]




Voici, à nouveau, Peter, Paul, and Mary, évoquant, en termes bucoliques, l'opposition supposée mariage / liberté. La scène se passe, semble-t-il, quelques siècles en arrière, ou, tout au moins, à l'époque (peut-être pas si lointaine) où une jeune fille pouvait se marier dès l'âge de 16 ans.
L'amour qui semble animer la demoiselle peut sembler un peu "décalé" aujourd'hui, car, de nos jours, un mariage à cet âge, encore possible dans bon nombre de pays, est généralement un mariage dit "arrangé", c'est-à-dire imposé.

Cette modalité d'union est encore très fortement ancrée dans certaines cultures, et, à vrai dire, n'était pas exceptionnelle en France il y a encore quelques dizaines d'années.
Voilà au moins un aspect du passé dont je ne suis absolument pas nostalgique !


Mercredi Matin
 
Le printemps dernier, au petit matin
Parmi les rossignols chantant leur refrain
Je vis une jouvencelle chantant en chemin
Je vais me marier mercredi prochain

Quel âge as-tu, belle jouvencelle,
Dans ce beau jardin, ce si vert jardin ?
Quel âge as-tu, belle jouvencelle,
Je vais avoir seize ans mercredi matin

Seulement seize ans, c’est trop tôt pour se marier
Attends donc cinq ans, je peux te conseiller
Car le mariage apporte soucis et chagrins
Renonce à te marier mercredi prochain

Vous parlez comme un fou, homme sans expérience
Depuis deux ans j’attends, en grande impatience
Et si je peux faire à mon gré enfin
Alors, je me marierai mercredi prochain

Quand, mercredi prochain, on carillonnera,
Un bel anneau d’or, mon mari m’offrira
Et il m’achètera une robe en satin
Pour mettre à mon mariage, mercredi prochain.

Mercredi soir, quand j’irai au lit
Avec celui qui sera mon mari
Je l’enlacerai de mes deux bras câlins
Et j’aimerais tant être mercredi prochain.

(Traduction - Adaptation : Polyphrène)


Encore désolé pour mes petites trahisons lors de la traduction de cette chanson. Je n'ai pas réussi à conserver la métrique et la rime tout en respectant le calendrier hebdomadaire. C'est ainsi que "Lundi matin" est devenu "Mercredi matin" - ce qui, vous en conviendrez, ne change pas grand chose au problème !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Vous avez la parole :