La plus
célèbre des chansons du groupe Procol Harum, « A Whiter Shade of Pale »
(paroles de Keith Reid, musique de Gary Brooker et Matthew Fisher) serait la
chanson la plus diffusée en public des 75 dernières années, et a fait l’objet de près de 100 reprises par les artistes les plus divers (dont Annie Lennox et Willie Nelson). Si la musique est
inspirée (mais non copiée) d’œuvres classiques (notamment de JS Bach), les paroles
restent hermétiques, créant une ambiance onirique, voire psychédélique tout à
fait dans le style des « sixties ». Elles vont l’objet d’innombrables interprétations, suggestions et supputations. Le plus souvent, les
commentateurs y trouvent la métaphore d’un voyage représentant l’évolution
d’une relation amoureuse et/ou sexuelle, quand d’autres considèrent qu’il
s’agit – tout simplement – de la relation d’un « trip » consécutif à
l’utilisation d’une substance psychotrope largement usitée à cette époque (et ma traduction est compatible avec cette interprétation).
L’auteur lui-même reste évasif à ce sujet, précisant cependant qu’il était, à
cette époque, fortement influencé par Bob Dylan, d’une part, et par les œuvres artistiques
françaises, depuis les peintres surréalistes jusqu’au cinéma, d’autre part. Il
affirme même que, s’il est possible qu’il ait « fumé » lors de la
conception de cette chanson, ce n’était pas le cas lorsqu’il l’écrivit et qu’il
faut y voir l’influence de ses lectures et non de la drogue.
Il reste
que cette chanson véritablement mythique a fait danser, rêver - et plus si
affinité – des générations, et qu’elle reste emblématique de cette époque
fabuleuse de foisonnement artistique que furent les « sixties ».
Un Teint
Encore Plus Blafard
Faisant tournoyer nos corps
Je sentais
comme un mal de mer
La foule en
voulait encore
La salle
bourdonnait plus fort
Le plafond
volait plus haut
On fit
signe au serveur pour un verre
Il porta un
plateau
Et c’est
ainsi, que, plus tard
(Quand) Le
meunier dit son histoire
Son teint
si pâle malgré le fard
Devient encore
plus blafard
Elle dit «
Je n’vois pas pourquoi,
Et la
vérité se voit »
Mais sur
mon jeu, promenant mes doigts
Je n’
voulais pas qu’elle soit
L’une des
seize vestales emmenées
Sur la côte
vers leur destinée
Et mes yeux
étaient ouverts mais
Ils auraient
pu être fermés
« (Je) Suis
en permission à terre »
Me dit-elle
en pleine mer
Alors je la
pris par le miroir
Jusqu’à ce
qu’elle obtempère
Disant « Tu
es la sirène qui
Promena
Neptune en mer »
Mais, si
tristement elle sourit
Qu’aussitôt
mourut ma colère
Si la
musique nourrit l’amour
Sa reine
est donc l’humour
Et si, de
même, l’envers est en face
Alors,
propre est la crasse
Ma bouche,
comme en carton
Fit dans ma
tête un trou béant
Alors, en
plongée vers le fond
Nous
attaquâmes l’océan
Et c’est
ainsi, que, plus tard
(Quand) Le
meunier dit son histoire
Son teint
si pâle malgré le fard
Devient
encore plus blafard
Encore plus
blafard
Devient
encore plus blafard
Encore plus
blafard
(Traduction
– Adaptation : Polyphrène)
Aucun commentaire:
Publier un commentaire
Vous avez la parole :