lundi 22 décembre 2008

April, Come She Will

April
Come she will
When streams are ripe and swelled with rain;
May,
She will stay,
Resting in my arms again

June,
She´ll change her tune,
In restless walks she´ll prowl the night;
July,
She will fly
And give no warning to her flight.

August,
Die she must,
The autumn winds blow chilly and cold;
September
I´ll remember.
A love once new has now grown old.

 

 Une merveille, ce petit poème de Paul Simon, aussi bref et simple que beau, mais diabolique pour la traduction. J'ai dû donner un prénom à la femme dont le cycle de vie amoureuse est raconté ici, et changer du futur au passé pour pouvoir respecter les rimes imposées par le calendrier. Tout au moins, la séquence chronologique est conservée !  

 

Avril, revint Odile

Avril,
Revint Odile,
Quand la pluie gonflait les ruisseaux.
Mai,
Elle m’aimait,
Serrée dans mes bras de nouveau.

Juin
Changeait d’ refrain,
Marchait sans fin dans la nuit noire.
Juillet,
S’enfuyait,
Sans un regard, sans crier gare.

En Août
Mourut sans doute,
Soufflaient les vents, automne pluvieux.
Septembre,
Souvenir tendre
D’un amour neuf, devenu vieux.

(Traduction - Adaptation : Polyphrène)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Vous avez la parole :