mercredi 22 octobre 2008

Bird on the Wire

Like a bird on the wire,
Like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free.
Like a worm on a hook,
Like a knight from some old fashioned book
I have saved all my ribbons for thee.

If I, if I have been unkind,
I hope that you can just let it go by.
If I, if I have been untrue
I hope you know it was never to you.

Like a baby, stillborn,
Like a beast with his horn
I have torn everyone who reached out for me.
But I swear by this song
And by all that I have done wrong
I will make it all up to thee.

I saw a beggar leaning on his wooden crutch,
He said to me, "You must not ask for so much."
And a pretty woman leaning in her darkened door,
She cried to me, "Hey, why not ask for more?"

Oh like a bird on the wire,
Like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free.

 Cadeau du jour: ma tentative de traduction de la chanson - phare de Léonard Cohen (première tentative, certainement perfectible: merci pour votre indulgence et pour vos idées).

 

 

 

Comme un oiseau sur le toit

Comme un oiseau sur le toit
Comme dans un chœur de chanteurs ivres
J’ai tenté à mon idée d’être libre
Comme un ver sur l’hameçon
Comme le chevalier des chansons
J’ai gardé tous mes rubans pour Toi

Si parfois j’ai pu t’offenser,
J’espère que tu pourras me pardonner
Si parfois, si parfois j’ai trahi,
Tu sais qu’à Toi je n’ai jamais menti

Comme un bébé mourant
Comme la licorne de la légende
J’ai frappé tous ceux qui ont voulu m’atteindre
Mais je jure par ce chant
Et par les Lois que j’ai pu enfreindre
Que pour Toi j’en ferai une offrande

J’ai vu sur ses béquilles s’appuyer un mendiant
Il m’a dit « Tu ne dois pas en vouloir tant »
A l’ombre de son porche, une jolie femme m’a crié
« Pourquoi pas plus ? Il suffit de prier »

Oh, Comme un oiseau sur le toit
Comme dans un chœur de chanteurs ivres
J’ai tenté à mon idée d’être libre

(Traduction – Adaptation : Polyphrène)


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Vous avez la parole :